LE PATOIS GAUMAIS

 

Les fables de Monsieur De La Fontaine


traduit par Paul ALLARD

 

b3.gif (22255 octets)b3.gif (22255 octets)

El lûfe et la gernouille

In lûfe da s'ajete songeout
da in profond annoyatche et lûfe es plongeout
es bête la est triste et la frousse el rontche
les d'gens naturel ma froussard
san, dijou-ti, bin malheureux
in'sarin mièdji bouquet qui lès y profite
d'jama in plagi pur, toudjou tracassi
V'la coume d'je vique; cette frousse maudite
m'apitch des dormi, sinon les oeils ouviyes
carridjives dèran quelque sage corvelle
Eh! la frousse es corritch-t-elle?
dje crois même qu'a bousse foi
les hommes avant la frousse coume mi
c'est coume ça què not brèfe résounnou
et pourtan y payant el giret
il atou douteux; inquiet
in beu, in ombre, in rin, tafa li bayou la pièfe
la mélanconique bdjîte
a rèvant a c'mattierre-la
il ouye in p'tit bru; c'est pour lu in signal
pou sauvèye dès djîte
il est etu passège su l'bour d'in etang
lès gernouilles en sautèye tout'juste da l'âme
lès gernouilles avant ratrèye da leurs grottes profondes
oh diti dja fa fâre autant
qu'on ma fa fâre! ma présence
acchore aussi les d'gens! d'je fâ sonner l'alarme camp au
dès dou qu'em vint cette vaillance?
y niemme, dje l'voit bin, si froussard su la tîre
qui n'peume trouver in pu frousard què lu.

 

El corbeau veulant fare coum l'aigle.

El d'jone des Jupiter enlevant en barbis
in corbeau temoin d'laffaire
mâ pu faib des rî; mâ mi si pensard
et vibu tout'cliente a fare autant
y toûne au allantout dont toupie
tchoissi, atre cent barbis, et pu gras, el pu bie
en vrai barbis dès sacrifice.
on l'avant wardège pou la boutche dès dieux

gaillard corbeau dijout a- l'couvant des oeils
d'j'en sait qui es qui t'es nûeri
mas et'coure em parait en boun état
t'em serrait dès pateure
su l'animal bêlant a ces mots y s'abat
la moutonnière créatur
pesant pu lourd qu'in froumatehe; outre sa liaîne que atout d'en grande épaisseur
et melée a pou près dès la même façon
què la bârhe de polyplène
elle empètra si bien les serres d'on corbeau
qu'el poûvre animal n'est sûe es rétérée
el bergi arriva, y prend l'corbeau el met dà
n'catehe sa miséricorde
el bage à ses enfants pou qui s'amusinche aveu

Y faut s'mesrèe, la conséquence est nette
mal prend aux petits voleurs, dès fare lès voleurs
tous lès midgea d'houme en sanme dès grands seigneuis
ou c'quest la wape est passée el moucheron reste.

 

El tchîne et el roseau

El tchîne dit in d'jou au roseau
"V'avez bin râchon d'accusée la natur"
in rotelet pour nos est in lourd fardeau
el pu p'tit va qui, fa découe
fa ridée el dessus di l'aue
n'oblijte a bachi la tête.
Pourtant qu'em fron au Caucase même
non contan d'arrêter les rayons don s'lo
fa face a l'effoür don frand va
toufâ pour vos est grand va tout pour mi est doux
Ah si vè viquin au coi d'em feuillache
don d'je couvre el voisinatche
vè n'arîm ton a souffri
d'je fdéfadrou dè l'arrche
mâ vè erèchée el pu souva

sur les humides bours des royaumes don va
la natur pour vos esn parait indjusse
vot compassion li repondit l'arbustre
part d'in bon naturel; mas abandouné vot souci
les vats em sen mains qu'a vos r'doutakles
d'je plouye et d'jen cassemi. V'avège jusqu'asteur
contre rou coups épouvantape
résisté sa baché l'dos
mâ rawardiye la fin, au moumo ou y dijou ça
don t'ju l'horizon accourt aveu furie
el pu terrpe des afants
qu'el Nord esb portéze djusque toula da ses côtès
l'âpe tin bon, el roseau plouye
el na chouffel de plus en plus foue
si bin qu'il arraye
l'eune don la tête toucha el ciel
et don l'pi touchou à l'empire des moues.

 

El coq et le renard

Su la branche d'in âpe atout en sentinelle
in vî coq adroit et matois
"Frêre dit el renard, adouchissant sa voix
d'je n'atant pu en margaille
C'est la paix pou toudjou asteur
d'jé vin tel dère: devale dès l'âp què d'je d'rabassiche
Vena vitma dès grâce
d'jè dois fâre annue ving postes sans manquer
dès tchin et toi pouvant vaquer,
sans avoir peur, à vos affaires
d'jè nos servirant coume des frêres
I ayant les feux de joie toutchûte
est pour ça vina recevoir
le baiser d'amour fraternelle.
Ami repondit le coq; d'jà n'sarout recevoir
en pus doûce nouvalle què l'une de cette paix.